邀請 The Invitation (轉載)
The Invitation
By Oriah Mountain Dreamer
It doesn't interest me what you do for a living.
I want to know what you ache for and if you dare to dream of meeting your heart's longing.
你靠什麼謀生,我不感興趣。我想知道什麼會觸動你心,你是不是敢於夢想你的內心渴望。
I want to know what you ache for and if you dare to dream of meeting your heart's longing.
你靠什麼謀生,我不感興趣。我想知道什麼會觸動你心,你是不是敢於夢想你的內心渴望。
It doesn't interest me how old you are.
I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dream, for the adventure of being alive.
你幾歲,我不感興趣。我想知道你是不是能冒著看起來像是傻瓜的危險,為了愛、為了你的夢想、為了生命的奇遇。
It doesn't interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the centre of your own sorrow, if you have been opened by life's betrayals or have become shrivelled and closed from fear of further pain.
你的月亮星座在哪,我不感興趣。我想知道你是不是能觸碰到哀傷的核心?是不是因著生命的背離,使你打開了心房,或者是因而變得枯萎了,只怕更多的傷痛。
I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dream, for the adventure of being alive.
你幾歲,我不感興趣。我想知道你是不是能冒著看起來像是傻瓜的危險,為了愛、為了你的夢想、為了生命的奇遇。
It doesn't interest me what planets are squaring your moon. I want to know if you have touched the centre of your own sorrow, if you have been opened by life's betrayals or have become shrivelled and closed from fear of further pain.
你的月亮星座在哪,我不感興趣。我想知道你是不是能觸碰到哀傷的核心?是不是因著生命的背離,使你打開了心房,或者是因而變得枯萎了,只怕更多的傷痛。
I want to know if you can sit with pain, mine or your own, without moving to hide it, or fade it, or fix it.
我想知道你是不是能跟痛苦共處,不管是你的還是我的,而不是去隱藏它、消除它、修整它。
I
want to know if you can be with joy, mine or your own; if you can dance
with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers
and toes without cautioning us to be careful, be realistic, remember the
limitations of being human.
我想知道你是不是能與喜悅共處,不管是你的還是我的。我想知道你是不是能隨狂野起舞,讓狂喜從指尖注滿到趾間,而不是警告著我們要小心、要實際、要記得為人的分寸。
我想知道你是不是能與喜悅共處,不管是你的還是我的。我想知道你是不是能隨狂野起舞,讓狂喜從指尖注滿到趾間,而不是警告著我們要小心、要實際、要記得為人的分寸。
It
doesn't interest me if the story you are telling me is true. I want to
know if you can disappoint another to be true to yourself. If you can
bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. If you can be faithless and therefore trustworthy.
你跟我說的故事是否真實,我不感興趣。我想要知道你是不是敢於對自己真實而讓別人失望。你是不是能忍受背叛的指控,而不去背叛自己的靈魂。我想要知道你是不是能無教無派,還能足以信賴。
你跟我說的故事是否真實,我不感興趣。我想要知道你是不是敢於對自己真實而讓別人失望。你是不是能忍受背叛的指控,而不去背叛自己的靈魂。我想要知道你是不是能無教無派,還能足以信賴。
I want to know if you can see Beauty even when it is not pretty every day. And if you can source your own life from its presence.
我想要知道你是不是能看見美,雖然並不是每天都盡善盡美。你是不是能從生命的呈現,追溯自己的源頭。
I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand at the edge of the lake and shout to the silver of the full moon, 'Yes.'
我想要知道你是不是能與失敗共存,不管是你的還是我的,而還能站在湖岸,對著那滿月的銀光吶喊著 "是啊!"
It doesn't interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after the night of grief and despair, weary and bruised to the bone and do what needs to be done to feed the children.
你住在哪裡? 賺多少? 我不感興趣。我想要知道你是不是能在整晚悲傷絕望、疲憊刺骨之後,還是做完該做的事,餵飽你的孩子們。
It doesn't interest me who you know or how you came to be here. I want to know if you will stand in the centre of the fire with me and not shrink back.
你認識誰? 怎麼來的? 我不感興趣。我想要知道你是不是能跟我ㄧ同站在烈焰裡,而不退縮。
It
doesn't interest me where or what or with whom you have studied. I want
to know what sustains you from the inside when all else falls away.
你在哪裡學習? 學什麼? 跟誰學? 我不感興趣。我想要知道,當一切都消逝殆盡之後,是什麼在你內心支撐著你。
I want to know if you can be alone with yourself and if you truly like the company you keep in the empty moments.你在哪裡學習? 學什麼? 跟誰學? 我不感興趣。我想要知道,當一切都消逝殆盡之後,是什麼在你內心支撐著你。
我想要知道你是不是能跟你自己單獨相處。你是不是真心喜歡當自己的伴侶,在那空虛的時刻裡。
中文翻譯潤飾:Kyle Ko
By Oriah © Mountain Dreaming,
from the book The Invitation
published by HarperONE, San Francisco,
1999 All rights reserved
<a>http://www.oriahmountaindreamer.com/</a>
留言
張貼留言